944
Bayard
252
Bible
943
Nouvelle traduction
3
Billon Gérard
Bible nouvelle traduction
La Bible, nouvelle traduction (éditions Bayard)
Recension
 
Commencer
 
 
Elle est parue en édition ''de poche''. En 2001, journaux et magazines ont débattu de cette traduction, parfois appelée ''Bible des écrivains'', choquante pour certains et enchanteresse pour d'autres. Les autorités catholiques ont été embarrassées (voir l'encouragement réservé ou la réserve encourageante, comme ou voudra, en lieu et place d'Imprimatur).

Le débat n'est pas clos. Il s'alimente de l'actualité des libraires. En 2002, on a vu paraître les Psaumes et le Cantique des cantiques (augmenté d'un bref CD d'Alain Bashung). En 2003, une version alternative (et non retenue en finale) du Cantique des cantiques (par Marc Cholodenko), une traduction commentée du livre de Qohélet, Sous le soleil (par Jacques Roubaud), des anthologies ( Les prières de la Bible, Bribes de Bible ou La Bible illustrée). Divers volumes sont entrés dans la collection ''Folio'' (entre 3 et 4 euros seulement). Et, depuis le printemps 2005, nous disposons d'une édition ''de poche''.

Le pari était de ''réveiller la lecture biblique''. Est-il gagné ? Ce qui apparaît, c'est le bruissement des voix diverses qui entourent l'unique Parole de Dieu, elle-même déjà réfractée dans le Livre en éclats multiples (ne dit-on pas ''les Écritures saintes'' ? il faut bien s'affronter à ce pluriel). La Bible fut composée, on le sait, sur presque mille ans : il y a donc des styles différents et des ruptures de ton d'un livre à l'autre, d'un chapitre à l'autre. St Luc n'écrit pas comme St Matthieu, Isaïe n'est pas Jérémie et le livre de la Genèse avance sur un rythme qui n'est pas celui des livres des Rois. L'édition de poche le fait bien sentir qui attelle le même bibliste (Jean L'Hour) avec des écrivains différents pour la Genèse (Frédéric Boyer) et pour le Lévitique (Marie Borel et Jacques Roubaud). Ce dernier livre, moins connu du public que la Genèse, mérite qu'on s'y arrête. Qui y voyait un catalogue vaguement ennuyeux de rubriques liturgiques d'un temps révolu y découvre une scansion poétique, où les répétitions et redondances participent du plaisir de la lecture, sans nier l'étrangeté des rituels décrits.

Ces traductions sont-elles fidèles ? Ni plus ni moins que toutes celles qui les ont précédées. Comme elles, elles ont été faites avec rigueur. Avec passion aussi. Qu'il suffise de lire l'étonnant compte-rendu de son travail sur Qohélet par Jacques Roubaud. Le poète revendique un ouvrage à trois voix (avec Marie Borel et Jean l'Hour, comme pour le Lévitique) mais son commentaire est unique. Non pas livre de conseil, mais d'expérience et qui vaut, par son engagement, leçon pour les apprentis-traducteurs. Évidemment le lecteur de François Bon ou de Jean Echenoz n'est pas sûr de retrouver le style ou l'univers de ses romanciers préférés. Mais il croira reconnaître, au détour d'une phrase ou d'une expression, au bout d'un développement, un ton familier : oui, cet écrit, il est d'eux et pourtant il leur échappe.

Ces traductions sont-elles simples, ''accessibles'' à tous ? Deux faits. Le premier : Daniel Pennac, écrivain, alors professeur dans un lycée professionnel, raconte qu'une année le hit-parade de ses élèves avait mis en première place La Princesse de Clèves de Mme de Lafayette. Respecter les lecteurs n'est-ce pas faire appel à ce qui, en eux, est soif d'exigence et de beauté ? Second fait, tout aussi réel : des jeunes préparent leur célébration de mariage, cherchant un texte biblique. Bribes de Bible les séduit par son ''look''. Et voilà qu'au hasard des pages, c'est un extrait de ''la Sagesse de Jésus ben Sira'', vif et provocant, qui cristallise un élément important de leur vie.

Que se multiplient les traductions !

© Gérard BILLON, Service biblique catholique Evangile et Vie


La Bible, nouvelle traduction, 2001, 3170 pages
La Bible, nouvelle traduction, éd. de poche, 2005, 2514 pages



> > > La Bible, nouvelle traduction
http://www.biblebayard.com
 
 
Vidéo
La Bible en questions, du site biblique francophone interbible.org